Размышления о борзой,именуемой в Америке Русским волкодавом

Автор книги «Размышления о борзой…» это Генри Т. Аллена — майор США.; бывший военным атташе в Санкт-Петербурге,Российская Империя

«OBSERVATIONS ON BORZOI CALLED IN AMERICA RUSSIAN WOLFHOUNDS» 1912 By JOSEPH B. THOMAS

Книга издана в 1912 году. Автор рассказывает о русских псовых борзых и гончих в России, а так же описывает историю породы, типы русской борзой, ведушие питомники в России и США, охоту в России и США того времени. Описывает некоторые выставки собак. Книга популяризирует  русскую псовую борзую в США.

Выдержка из книги:

«I prefer to use the Russian name *’ Borzoi,**
meaning swift, rather than the term used in
America, «Russian Wolfhound.» The word
«Borzoi» means swift, light, agile, and is the
exact equivalent of the German Windhund, the
Prench levrier, the English greyhound (or
formerly gazehound). The Russians refer to
Asiatic Borzoi, Crimean Borzoi, Polish Borzoi,
as the Germans refer to der englische Wind-
hund, der russische Windhund, and the Prench,
to levrier russe, levrier anglais, levrier ecossais.
There is no such breed as the Siberian wolf-
hound.
The Russian Borzoi is no more exclusively a
wolfhound than is the English Borzoi; for, al-
though it has in some instances been especially
trained on wolves, it is more commonly used
for fox and hare coursing. The term «wolf-
hound,» current in America, is therefore a mis-
nomer, and in fact only came into official use
here about 1890 (on the suggestion, it is said,
of Mr. James Watson, the well-known judge)
because of a bitter and ridiculous controversy
then going on over the names «Borzoi» and
**Psovoi» among certain fanciers and newspaper…..»

о борзой